AN UNBIASED VIEW OF TRADUçãO JURAMENTADA

An Unbiased View of tradução juramentada

An Unbiased View of tradução juramentada

Blog Article

Isso acontece muito em caso de depoimento de testemunhas que não falam o português em processos judiciais.   

for Files Sure documentation demands a notarized certification of accuracy for being accepted in a lawful continuing.

In case you disable this cookie, we will not be in a position to save your Tastes. Consequently whenever you pay a visit to this Web site you must empower or disable cookies once again.

Afinal, o oficial de registro pode não ter conhecimento no idioma estrangeiro para certificar o teor daquele documento.

Existem documentos que para terem seu valor comprovado, se estiverem em outro idioma, precisam obrigatoriamente ser traduzidos por um Tradutor Público.

of any document isn't going to change its impact, just renders it suitable ahead of the Brazilian authorities.

O processo para se tornar um tradutor juramentado no Brasil é regulado por lei e exige que o candidato passe por um concurso público, realizado pela Junta Comercial de cada estado.

Outro fator que tende a influenciar no valor é o prazo de entrega solicitado pelo cliente. Caso haja necessidade de urgência na entrega do documento traduzido, pode haver um acréscimo no valor full do serviço.

is exactly what presents lawful existence in Brazil to a document created in any language aside from Portuguese.

This Web-site employs cookies in order that we can easily present you with the most effective person knowledge feasible. Cookie information and facts is stored as part of your browser and performs functions which include recognising you when you return to our Web page and aiding our workforce to comprehend which sections of the web site you find most exciting and useful.

faithfully reproduces the contents of the first document and it is formally acknowledged only by establishments and general public bodies in national territory and is legitimate being an Formal or legal document.

Em muitas ocasiões será solicitada a Apostila de Haia nos documentos originais e/ou nas traduções. Todos os documentos em idioma estrangeiro devem ser apresentados com tradução oficial feita por Tradutor Juramentado para que sejam reconhecidos com valor de initial pelas universidades estrangeiras.

De acordo com o artigo regulamentador, as traduções juramentadas podem ser realizadas por meio eletrônico , desde que com o emprego de certificado electronic tradução juramentada ou outro meio que permita a identificação do autor e a integridade dos documentos de forma eletrônica.

Esse decreto indica que nenhum documento estrangeiro redigido em outro idioma que não o português tem validade no Brasil.

Report this page